Mantengase informado de nuestras ultimas noticias!
Bucarest

Hola a todos/as:
hace poco lo deje con mi chico que es rumano, y me mando un mensaje. Aunque si que tengo algo de idea de rumano, todavia no sé como traducir correctamente el mensaje para darle sentido a las frases, ¿alguien me podría ayudar??? este es el mensaje:
""ultima data nu am vrut sa fac sedinta de fam. Vroaiam sa ti spun "la multi ani" si simtiam nevoia sa vb cu tine. Nu pot sa nu ma gandesc la tine si sa te uit -stiu k am gresit, dar vreau sa stii k pentru mine nu ai fost un moft si k am tinut la tine! Inca mai simt si miar place sa stiu k esti bine. Nu stiu cat mai conteaza pentru tine acest msg, dar as vrea sa stiu ceva despre tine- prentru mine conteaza."""
Muchas gracias!
Hola, noelas!
Aquí tienes la traducción:
La ultima vez ( n. Mara- supongo que se refiere la ultima vez que hayas estado hablando) no quise hacer "reunión de familia". He querido solo desearte : "cumpleaños feliz" y también necesitaba hablar contigo. No puedo parar de pensar en ti, no puedo olvidarte; se que soy culpable, pero quiero que sepas que para mi no has sido algo pasajero, todo lo contrario : te he querido. Todavía siento algo por ti y deseo que estés bien . No se que importancia darás a este mensaje, pero me gustaría saber algo de ti: para mi representaría mucho.
Que te vaya bien!Mara
Mara, muchas gracias por tu ayuda.... espero que en un futuro me puedas seguir ayudando. Saludos,:-)
Cuando quieras y necesitas ayuda, siempre que pueda, te" echare una mano".Que te vaya bien, nena! Un saludo!
Mara